Non sogno in italiano...
So mein Geständnis auf die Frage Prof. Landolfis (Übersetzung). Die Stunde hatte ich ausnahmsweise ziemlich passabel gemeistert: Es gab keine größeren Schnitzer und ein paar Mal bekam ich sogar ein "Brava" als Lob. Bei den Fehlern, die ich machte, konnte ich bei einigen Dingen sogar durch selbständiges Nachdenken auf die richtige Lösung kommen - Das ist doch mal was! Zumal ich erlebte, dass auch anderen peinliche Dinge passieren. Martina (Italienerin) kannte das Wort "Verwandschaft" nicht (Ich wüsste es auch nicht auf Italienisch - soviel dazu!) und Landolfi wollte von ihr den Titel "Wahlverwandschaften" auf Italienisch hören. Sie nannte allerdings den italienischen Titel des "Steppenwolf" - worauf unser sonst zwar manchmal etwas fiese, aber stets gefestigte Prof nahezu die Fassung verlor. Naja, der Titel Goethes hatte auch nichts mit dem gesuchten Wort zu tun - aber das nur am Rande.
Also, träume ich auf Italienisch? Nein, tu ich nicht. Sehr deprimierend!!! Genau wie meine mangelhaften Sprech-Qualitäten... Auf der Heimfahrt versuchte ich einfach mal, eine Weile auf Italienisch zu denken. Anstrengend, aber es geht. Naja, aber das ist ja nicht gleich träumen...
Über Rom fegt der Schwanz des Winters: Es regnet. Vielleicht bin ich deshalb etwas melancholisch.
Also, träume ich auf Italienisch? Nein, tu ich nicht. Sehr deprimierend!!! Genau wie meine mangelhaften Sprech-Qualitäten... Auf der Heimfahrt versuchte ich einfach mal, eine Weile auf Italienisch zu denken. Anstrengend, aber es geht. Naja, aber das ist ja nicht gleich träumen...
Über Rom fegt der Schwanz des Winters: Es regnet. Vielleicht bin ich deshalb etwas melancholisch.
KleinerTiger - 20. Mär, 10:21